Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
風采
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
bearing
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 39
looks
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 84

●Idioms, etc.

風采こそパッとしなかったが: contrary to appearances 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 164
風采の上らない六十がらみの小男: a small, unassuming man of around sixty 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 114
風采があがる: look better サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 41
風采があがらない: be in no sense distinguished in appearance 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 81
立派な風采だ: be well dressed 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 65
見事な風采を天与のもののように身につける: wear one’s splendours like a favour granted from above ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 150
あまり風采の上がるやつではない: be not a very impressive figure クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 465
風采があがらんかしれん: may not be glamour ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 345
まったく風采のあがらぬ人物という第一印象を人に与える: when you first look at one seem supremely unimportant アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 214
風采のあがらぬ男: a nondescript little man 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 25
風采は〜というところだ: in person sb be ... ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 107
感じのいい風采だ: be of pleasing presence O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 53
立派な風采の侍: powerful-looking samurai 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 108
ツイート