Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
言下
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
once
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 28

●Idioms, etc.

言下にいう: say briskly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35
言下に言う: promptly declare 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 26
〜を言下にはねつける: turn down ... flat ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 176
言下に拒否する: flatly refuse 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 103
言下に否定する: flatly contradict sb 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 43
言下に: without hesitation 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 348
言下に答えたキッパリとした返辞: prompt, definite answer 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 18
言下に答える: reply promptly 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 67
言下に列挙する: reply promptly ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 41
言下に言う: say too quickly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 48
言下にこたえる: say readily マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 349
〜と言下にこたえる: say sth without a second thought ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 96
言下にいい返す:snap ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 330
言下にこたえる:snap ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 168
ツイート