Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
むずかしいこと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
hard
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 142
●Idioms, etc.
いちばんむずかしいことは早くすませてしまう:
get
the
worst
over
and
have
done
with
it
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 283
とうていおわかりにならないんですよ、今(人の)業務がどんなにむずかしいことになっているか:
can
have
no
conception
of
difficulty
with
which
sb’s
business
is
transacted
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 96
それがむずかしいことなのかどうか、まるでわからない:
have
no
idea
it
is
so
difficult
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 135
何もむずかしいことはない:
nothin’
to
it
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 154
むずかしいことばがわんさとあるねえ:
there
are
plenty
of
hard
words
there
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 114
〜するのはさしてむずかしいことでもない:
have
no
problem
doing
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 236
そうむずかしいことではない:
be
quite
simple
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 257
むずかしいことだ:
it’s
bit
tricky
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 249
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート