Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とすれば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
and
   
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 142
then
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 84

●Idioms, etc.

とすれば: if such were the case, ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 12
ゼノンのパラドクスどおりに事が運ぶとすれば: if things go according to Zeno’s paradox ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 47
一度発作が起こったとすれば、もう一度起こったとしても不思議はない: one seizure means sb is ready for another. カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 254
(人)が無能の見本だとすれば、(人)は有能の見本: sb is as good as sb is bad トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 170
もっとも〜の言うとおりだとすれば: if one believe sb 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 76
〜があるとすれば、〜に限られている: rarely do ... except for ... セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 225
自前の鍵を持ってたとすれば別だが: unless, of course, sb have a latch-key セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 162
とすれば〜だろう: which would mean that ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 133
(人が)〜するとすれば〜でなきゃとうていだめだろう: the only way one could ... if ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 178
疑問らしい疑問があるとすれば〜: the only question is ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 362
〜を別とすれば: outside of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 253
(人の)言葉をかりるとすれば: as sb might have put it レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 41
〜しようとすれば身をかがめなくてはならない: have to stoop to do カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 207
だとすれば:then デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 136
ツイート