Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
さらりと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
carelessly
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 66
simply
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
smooth
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 289
●Idioms, etc.
午後のうららかな太陽に照らされてさらりと乾いた洗濯物:
clothes
which
have
spent
a
happy
afternoon
drying
in
the
sun
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
いともさらりという:
go
on
in
a
careless
tone
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 61
さらりと受け流す:
say
crisply
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 108
さらりと水に流す:
forgive
and
forget
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 69
さらりと言う:
say
with
nothing
between
the
lines
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 98
さらりとした顔で(物事を)する:
be
not
at
all
shy
,
do
sth
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 80
さらりと受け止める:
take
sth
in
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 283
ツイート