Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
うしろを
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
around
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 60

●Idioms, etc.

うしろを向く: turn around 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 193
うしろを向く: turn away 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 14
敵がうしろを見せたときにしか咬みつけない意気地なしの犬: a dog braves enough to bite only when its victim’s back is turned スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 161
〜のうしろをこっそり通り抜ける: creep around behind ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 113
すぐうしろを進んでいく: dutifully follow in sb’s wake デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 43
うしろをこっそりのぞく: peek back プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 389
キッとうしろをふり向く: peer sharply behind sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 129
唐突にうしろを振り返る: spin around フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 27
うしろを向く:turn ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 137
くるりとうしろを向く: turn away スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
ツイート