Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あんばい
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
circumstance
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 23

●Idioms, etc.

いいあんばいに:agreeably クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 535
いいあんばいに: all right スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
好いあんばいに姿が見えないなと思う: think sb is blessedly absent 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 21
まことにいいあんばいに、もうこの世にいない: be most conveniently dead ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 123
〜がどんなあんばいかを知りたがる: be curious about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 280
いいあんばいに:fortunately ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 229
好いあんばいに:fortunately 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 81
いいあんばいに: thank God ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 264
いいあんばいに:gratifyingly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 471
いいあんばいに: piece of luck プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 332
いいあんばいに〜: isn’t it lucky that ... 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 64
いいあんばいに:mercifully イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 90
いいあんばいに: I’m pleased to say ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 142
いいあんばいだと思う: feel rather pleased with oneself 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 224
ロンドンじゅうが火の海といったあんばいだ: it seems the whole of London is burning ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 213
いいあんばいだ: serves sb right ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 149
ツイート