Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜のなかで
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
against
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 360

●Idioms, etc.

〜のなかで触れられることになっている: would be acknowledged in ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 280
ゴマンとある〜のなかで: of all the ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 8
〜は〜のなかで最低のレベルにある: be well below ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 269
〜のなかでぶざまにゆれる(人の)両脚: one’s legs dangle in ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 127
冬のどんよりした〜のなかで: in the subdued elements of winter トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 182
〜のなかで知られるところとなる: become known in ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 441
(人の)顔が〜のなかで頭ひとつ飛び出している: one’s face looks out over ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 223
(人の)心臓の鼓動だけがたしかに鳴っている。〜のなかで。: only movement in ... is the beating of one’s pulse 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 216
家のなかでは: within the house トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 14
〜のなかでは最年少: the youngest of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 16
ツイート