Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
sweating
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
汗かき
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 385
汗だらけの
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 13
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
all
sweating
profusely
: 全身汗みずく
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 216
sweating
swearing
,
itchy
and
bitchy
: いらつき、悪態をつきながら
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
be
sweating
in
the
close
,
warm
air
: むっとする暑い空気に汗をかいている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 152
be
not
,
to
one’s
enormous
relief
,
even
sweating
: 汗すらかかないので、おおいに安堵する
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 54
be
sweating
heavily
: 体中が汗になる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 56
be
sweating
profusely
: いつもの倍も汗を掻く
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 160
be
sweating
profusely
: 汗みずくだ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 318
sweating
like
ice
in
the
sun
: 太陽を浴びた氷のようにたらたらと汗をながす
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 15
be
sweating
: 汗まみれで
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 162
sweating
in
the
midday
heat
: 真昼の猛暑に汗をしたたらせている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 290
ツイート