Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
roof

主要訳語: 屋上(4)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
てっぺん
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 231

屋根
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 77
屋上
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 105
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 327
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 41
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 49
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 159
天井
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

roof of sb’s mouth: 口蓋 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
live free under sb’s roof: 居候する フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 454
take up one’s lodging under sb’s roof: 泊りこむことになる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 11
hurry up the several flights out onto the roof: 階段を駆けのぼり、屋上に出る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 357
have got to have a roof over one’s head: 雨露はしのがなければならなかったはずだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 339
go through the roof: 天井知らずで 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 204
be under the sb’s roof: 〜家の客人となる ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 154
ツイート