× Q 翻訳訳語辞典


the vaguest recollections of ... come to mind: 〜のことは、頭にぼんやりよみがえってくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
conjure out of my own recollections: 僕自身の記憶がつむぎあげる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 190
unearth contrary recollections: こちらに不利な記憶を掘り起こす
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
be deep in recollections: 追憶にふける
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 75
ignite one’s recollections: 記憶を呼びさます
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 265
jot down some recollections of sb: ちょっと(人の)思い出話のようなことを書く
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 160
proceed with the somewhat uninteresting recollections of a lifetime: あまり面白くもない懐古談にふける
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 9
transported recollections of ...: 〜の夢のような記憶
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
reform the recollections of sb: (人の)記憶をよびおこす
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
based on the recollections of sb: (人の)証言を頼りに
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 50
sift through one’s recollections: 少し記憶をたどる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 148
have vivid recollections of ...: 〜のことを鮮明に憶えている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 398