Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
lifetime
郎
グ
国
主要訳語: 一生(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
あまりに長い
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 104
いつまででも
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
一生
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 291
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 8
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 87
終身
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 177
生涯
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 194
生涯いだいていた
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
多年
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 197
長い時間
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 345
長年の
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 57
半生
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
無限の時
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 167
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
of
one’s
lifetime
: 一生にお目にかかれるかどうかの
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 475
in
one’s
lifetime
: きょうまで
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 295
a
lifetime
of
...: 長年の
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 21
a
lifetime
ago
: はるか昔に
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 358
with
the
discretion
of
half
a
lifetime
: 長年の経験を生かし
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 282
the
chance
of
a
lifetime
: 一世一代の晴れ舞台
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 50
once
in
a
lifetime
: 空前絶後の
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 91
must
have
come
about
in
sb’s
lifetime
: そう古い話ではなく、(人が)生まれた後のことらしい
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 13
despite
a
lifetime
of
doing
: これまでいやというほど〜してきたというのに
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
after
a
lifetime
of
doing
: 今までずっと〜してきた
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 139
after
a
lifetime
filled
with
women
: さまざまな女性遍歴を重ねたあげく
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 416
a
lifetime
adventure
in
aggression
: 生涯を賭した戦闘行為
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
ツイート