訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
necessarily
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
いずれにしても
*
類
国
連
郎
G
訳
necessarily
reveal
one’s
type
of
mind
: いずれにしても、(人の)考え方の型は現れるものだ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 223
とは限らない
*
類
国
連
郎
G
訳
So
the
hacker
wasn't
necessarily
at
Mitre
: となると、ハッカーはマイターの人間とは限らない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 231
やむなく
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 88
必ずしも
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
necessarily
mean
...: 必ずしも〜ということにはならない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 149
必要からとはいえ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 532
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
not
necessarily
: 〜とはかぎらない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 74
not
necessarily
: そうとはかぎらない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 193
would
not
necessarily
do
: 〜できるとはかぎらない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 253
it
be
not
necessarily
so
: いや、どうして、そうとばかりは言いきれない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 92
don’t
necessarily
make
everything
safe
and
okay
: 万事安全で問題なしと決めつけるわけにはいかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
do
not
necessarily
like
sb: (人を)うとんじることが多い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 189
be
not
necessarily
true
: 〜とも限らない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 226
"That's
not
necessarily
true,"
Chieko
finally
said
: 「そうとも、限らしまへん。」と、千重子は、やっと言った
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 226
do
not
necessarily
mean
that
...: 〜といって、〜するわけでもない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 220
ツイート