Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hitch
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
つなげる
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 149
ひっぱる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 212
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 117
引っぱる
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 249
騒ぎ
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
hitch
up
...: 〜をずりあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
hitch
up
: たくしあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
hitch
oneself
forward
: 身をのりだす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 23
hitch
a
ride
: 乗せてくれる車に出会う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 372
hitch
a
ride
: 通りがかりの車に乗せてもらう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 173
continue
,
almost
without
a
hitch
: とぎれなくつづく
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 302
be
all
in
a
clove
hitch
: みな、どん詰まりに追いこまれとる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 129
a
hitch
developing
in
one’s
stride
as
one
do
: 〜するにつれ、歩調はぎこちなくなる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 255
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート