Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
hitch
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
つなげる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
ひっぱる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 212
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117

引っぱる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 249
騒ぎ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

hitch up ...: 〜をずりあげる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
hitch up: たくしあげる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
hitch oneself forward: 身をのりだす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 23
hitch a ride: 乗せてくれる車に出会う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 372
hitch a ride: 通りがかりの車に乗せてもらう カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 173
continue, almost without a hitch: とぎれなくつづく セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 302
be all in a clove hitch: みな、どん詰まりに追いこまれとる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 129
a hitch developing in one’s stride as one do: 〜するにつれ、歩調はぎこちなくなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 255
ツイート