Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
無慈悲
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
inhumanity
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 53
outrage
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 194
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
無慈悲な冷笑を浴びせかける:
become
coldly
sarcastic
of
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
ずいぶん無慈悲な側面を持ち合わせる:
have
a
mean
and
fairly
ruthless
side
to
one
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 304
無慈悲な:graceless
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 262
(人の)無慈悲な支配力: sb’s
heartless
domination
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 83
無慈悲な人々:
be
heartless
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 56
お前はなんて無慈悲なやつなんだと思う人も多いだろう:
doing
so
is
often
taken
for
heartlessness
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
無慈悲な世界のリアリティー:
the
reality
of
a
merciless
world
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 521
無慈悲な扱いをする:
treat
sb
unkindly
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 54
無慈悲な:unmerciful
辞遊人辞書
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート