Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
姿を現わす
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
姿を現わす:
put
in
appearance
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 285
われながらぶざまだと思える恰好で(人の前に)姿を現わす:
have
to
admit
one
must
have
been
a
sorry
sight
in
sb’s
eyes
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 87
〜から姿を現わす:
make
one’s
appearance
out
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 381
(場所)より姿を現わす:
come
out
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
朝食の席には、姿を現わす:
present
oneself
at
the
breakfast-hour
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 30
(人の)先導で〜に姿を現わす:
be
led
into
...
by
sb
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 19
はっきり姿を現わす:
present
oneself
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 37
ふたたび〜に姿を現わす:
return
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
いきなり戸口に姿を現わす:
appear
suddenly
in
the
doorway
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 174
(場所)にひょっこり姿を現わす:
turn
up
in
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 134
ひょっこり姿を現わす:
turn
up
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 121
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート