Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
very still
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

very still: 身じろぎもせず デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 179
the air is very still: 風のない空気 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
sit very still: 〜の上で微動だにしない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 405
sit very still: 身じろぎしない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 366
be sitting very still: みじろぎひとつしない ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 220
be very still: おちつきはらっている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 50
sb become very still: その体が不意に硬直したようです カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 252
lie very still: ぴくりともせずに横たわっている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 248
the air is still very cold: 風はまだ刺すように冷たい クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 214
be still with sb every day: その存在はいまだに一日たりとも(人を)離れない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 346
can still get very excited: 強い刺激を感じる状態にいる フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 51
be still flushed and very warm from ...: 〜のせいか、赤らんで熱をもっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278
still very green: まだひよっこの若造 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 17
have made the investigation very difficult, bring it practically to a standstill: 〜によって捜査が非常に困難になり遮断されている 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 180
keep very quiet and still: じっと息をひそめる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 167
still it is very uncomfortable: それにしたって窮屈でたまらない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 52
still very young man: まだ稚気のぬけない サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 112
still remember very very vividly: いまだにありありと覚えている 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 37
ツイート