Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
toll
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ヘトヘトになる
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 104
犠牲者
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 46
代償
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 277
年月の代償
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 332
●Idioms, etc.
take
it’s
toll
: 〜の祟りが現れる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 269
take
a
toll
: 〜が辛く感じられる
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 73
sharp-eye
toll
taker
: 料金所係員の慧眼
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 251
the
psychic
toll
it
takes
on
sb: 錯乱した妄想にとりつかれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
take
its
own
mental
toll
: それ自体が精神的な影響をもたらす
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 250
sometimes
...
take
one’s
toll
: 〜はそんなに簡単に消えてなくならない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 341
perhaps
one’s
job
is
taking
its
toll
: 気の張る仕事のせいか
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 95
never
fail
to
exact
its
toll
: なしくずしに
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 223
be
taking
its
toll
: 〜が影響しているに違いない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 359
be
taking
its
toll
: こたえている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 479
age
is
at
last
taking
toll
of
sb: 年というものが、とうとうものを言いはじめる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 265
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート