Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
talk with A and B
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

talk with A and B: Bをまじえ、Aとなにやら話し合う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
have never seen sb talk with such animation and at such length: だいたい、そんなに長く、昂った話し方をする(人)を見たのははじめてだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 43
talk to sb and see how one’s story compared with ...: (人の)話を聞いて、〜と突き合わせる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 501
be far grander to have a talk with a real Queen: 本ものの女王さまとお話する方がはるかにすてきなことだ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 38
be far grander to have a talk with a real Queen: 本物のクィーンとおしゃべりをしてみるほうがずっと晴れがましい ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 41
regale sb with secondhand pillow talk: あることないことを(人の)耳に吹き込む セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 276
talk to sb with unknowing professionalism and puzzle sb away: 大人びた口をきいて(人を)煙に巻く スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 102
talk about ... with both reverence and gusto: 〜について敬虔な喜びをもって語る ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 84
sit and talk with sb: (人と)差し向かいで話し合う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 553
ツイート