Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
should
have
been
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
should
have
been
: 〜しているはずの〜
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
that
should
have
been
a
tip-off
enough
: わけ知り顔でささやくには、この事実だけで十分だった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 250
how
extraordinary
that
they
should
have
been
there
at
that
particular
moment
: よくも、偶然、その時間にそこにいたものだ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 95
be
no
more
impressed
with
the
result
than
sb
should
have
been
: さすがにこの出来栄えには感服しない
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 18
be
tidier
indeed
than
it
should
have
been
: いささか整然としすぎるきらいがあるほどだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 47
sth
should
have
been
moved
intact
to
...: このまま〜に移されるべきしろもの
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
should
have
been
...: 〜になればよかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 307
should
properly
have
been
deprived
of
one’s
medical
license
: 本来なら医師権を剥奪されても仕方がない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 133
though
sb
should
n’t
have
been
: 不覚にも
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 33
ツイート