Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
shortly after
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

shortly after: 〜してまもなく ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 37
shortly after ...: 〜してから 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 9
shortly after half past ten: 十時半をまわると メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 284
shortly after sb leave for work: (人が)仕事に出かけてまもなく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176
shortly after one’s marriage: 新婚の頃 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 14
shortly after noon: 正午をちょっとまわったころ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 251
shortly after ...: 〜のすぐあと 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
be shortly after ...: すぐ〜のあと 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 49
shortly afterwards one did: その日はそれで〜した 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 65
shortly afterwards: 〜があってからしばらく 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 68
die shortly after sb: (人を)追うように世を去る グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 114
shortly after midnight one night in July: 七月のある夜の真夜中過ぎに ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
shortly after that: その頃から 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 13
shortly after one had done, ...: (人が)〜した直後に〜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 47
shortly after ...: 〜するとまもなく 大岡昇平著 モリス訳 『野火』(Fires on the Plain ) p. 6
ツイート