Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
run with sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

run with sb: 小走りについてくる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 117
run with sb: 付き合う ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
overrun with sb: (人の)出入りする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People )
study sb with drunkenly profound narrowness: どろんとした眼で(人を)しげしげと見つめる マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 21
make all the men frantic by running away with sb: (人と)駆落ちして、若い男どもを躍起にならせる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 54
run around at full tilt with sb until dark: (人と)全エネルギーを使って夕方まで遊びまくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
have a small run-in with sb: (人と)ごたごたしている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 96
run off the words with the loquacity of sb: 〜のような雄弁さでまくしたてる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 45
sb’s wife runs off with sb: 女房を(人に)寝取られる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 115
run off with sb: 〜とかけおちする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 66
run off with sb: (人と)駆け落ちする デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 358
run around with sb: (人と)あばれ回る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 34
run around with sb: つるんで遊び歩く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 314
running war with sb: (人)との持続戦 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 248
ツイート