Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
run
with
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
run
with
sb: 小走りについてくる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 117
run
with
sb: 付き合う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
overrun
with
sb: (人の)出入りする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
study
sb
with
drunkenly
profound
narrowness
: どろんとした眼で(人を)しげしげと見つめる
マクベイン著 加島祥造訳 『
死にざまを見ろ
』(
See Them Die
) p. 21
make
all
the
men
frantic
by
run
ning
away
with
sb: (人と)駆落ちして、若い男どもを躍起にならせる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 54
run
around
at
full
tilt
with
sb
until
dark
: (人と)全エネルギーを使って夕方まで遊びまくる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 35
have
a
small
run
-in
with
sb: (人と)ごたごたしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 96
run
off
the
words
with
the
loquacity
of
sb: 〜のような雄弁さでまくしたてる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 45
sb’s
wife
run
s
off
with
sb: 女房を(人に)寝取られる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 115
run
off
with
sb: 〜とかけおちする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 66
run
off
with
sb: (人と)駆け落ちする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 358
run
around
with
sb: (人と)あばれ回る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 34
run
around
with
sb: つるんで遊び歩く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 314
run
ning
war
with
sb: (人)との持続戦
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 248
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート