Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
poet
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
詩人
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 227

●Idioms, etc.

antipoetic:反詩学的な DictJuggler Dictionary
as to poetry: 詩にかけちゃあね ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 116
can repeat poetry as well as other folk, if it comes to that--: いざ必要とあらば、暗誦はだれにも負けやしない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 116
have heard a good deal of poetry that day: 今朝からさんざん詩をきかされちゃってる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 154
have heard a good deal of poetry that day: この日はもうたっぷり詩を聞かされたのである ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 165
a stanza of real poetry a piece of sublime and desolate beauty by Blaise Cendrars: 今度はもっと本物の詩を、凄愴なまでに美しいブレーズ・サンドラルスの詩の一節を 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 18
what’s the use of getting poetic about it?: キザないいまわしはぬきにしたらどうです? ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 66
poetical justice: 勧善懲悪 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 345
poetic justice: 因果応報 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 18
poetic mood: 詩的情景 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 151
poetess:女流詩人 DictJuggler Dictionary
poetry:韻文 DictJuggler Dictionary
poetry:歌ごころ DictJuggler Dictionary
poetry:作詩 DictJuggler Dictionary
poetry:詩 DictJuggler Dictionary
poetry:詩を思わせるようなもの DictJuggler Dictionary
poetry:詩を思わせるような事物 DictJuggler Dictionary
poetry:詩を思わせるような場面 DictJuggler Dictionary
poetry:詩歌 DictJuggler Dictionary
poetry:詩作 DictJuggler Dictionary
poetry:詩趣 DictJuggler Dictionary
poetry:詩情 DictJuggler Dictionary
poetry:詩心 DictJuggler Dictionary
poetry:詩的な散文 DictJuggler Dictionary
poetry:詩的感興 DictJuggler Dictionary
poetry:詩的作品 DictJuggler Dictionary
poetry:詩的特質 DictJuggler Dictionary
practicing poet: 専門の詩人 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 293
the poetry gets printed: 詩が本にのる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 49
ye-es, pretty well--some poetry: まあね、詩にもよるけれど ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 68
something of a young poet: 詩人肌の少年 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 11
write one’s poetry sporadically between adventures: こうした放浪の合間に発作的な勢いで作品を書いている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 20
a streak of the poet: 詩人肌のところ カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 43
unpoetic:詩的でない DictJuggler Dictionary
unpoetical:詩的でない DictJuggler Dictionary
ツイート