Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
on the fly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

on the fly: おおあわてで プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
on the fly: 至急 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 232
daring young man on the flying trapeze: 度胸のすわった空中ブランコ乗りの若者 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243
at the thought sb’s attention becomes riveted upon the butterfly: そう思うとひどく蝶に気をとられる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 121
the thought of sb briefly scuffed at one’s heart: (人)のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
draw oneself up rather stiffly: ふんとそりかえる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 173
be flying by the seat of one’s pants without much precedent: 前例のない思い切った試みだ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 29
be sure none of the flying pieces will hurtyou: 闇討ちされない自信がある ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 132
the butterfly one hand sb: 差しだされた蝶 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
the thought of sth briefly scuffed at one’s heart: 〜のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
ツイート