Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
no sign of sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

no sign of sb: 影も形もない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
there was no sign of sb: (人の)姿は見えなかった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 223
see no sign of sb: (人の)姿は見えない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
be no sign of sb: (人の)姿はない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 412
there is no sign of sb: (人の)影もない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 429
there is no sign of sb: (人の)姿がまったく見当たらない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 234
there is no sign of sb: 影もかたちもない ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 172
there is no sign of sb: 影も形もない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 112
there’s no sign of sb anywhere: (人を)さっぱり見かけない 池波正太郎著 フリュー訳 『殺しの四人』(Master Assassin ) p. 65
be no sign of sb: なかなか現れない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses )
there is not the slightest sign of suspicion in sb’s eyes: (人が)少しも疑い深い眼を向けない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 251
notice the first sign of boredom appearing on the face of sb: (人の)顔にわずかでもあきあきした色がながれるのを見る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 66
be no sign of life in sb: (人が)こときれている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 195
a medical examination shows no signs of intercourse prior to sb’s death: 死体の所見は、死の直前の交渉の形跡を認めない 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 28
ツイート