Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
mumble
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くぐもった声で言う
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 209
となえる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 42
ぶつぶつとつぶやく
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
ぼそぼそと相談する
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
むにゃむにゃ言う
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 77
もごもごいう
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 140

一瞬口ごもる
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 118
感慨を洩らす
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 457
吃りがちに呟く
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 342
口ごもる
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 46
口走る
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 79
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 42
小さくくり返す
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 14
目を白黒させる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
呟く
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 125
縺れた舌で言う
   
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 86

●Idioms, etc.

mumble vaguely: ぼそぼそと声に出す オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 295
mumble to sb: (人に)ささやく 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 60
mumble one’s reply: ぼそりと答える 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 34
mumble one’s acquiescence: 不満そうに小声で用事を引き受ける デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 82
tell sb in a slightly incoherent mumble that ...: 語尾を口のなかでぼかすように言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 149
start to mumble something: もごもごと口をひらきかける バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 301
repeat the same mumbled phrases: 徒におろおろと繰返す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 400
produce a vague mumble: 口のなかでなにかぶつぶつ呟く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 103
mumble out one’s own thoughts: 自分勝手につぶやく ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 162
ツイート