Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
look
sb
in
the
eye
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
look
sb
in
the
eye
: (人の)顔を真正面から見る
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 68
look
sb
in
the
eye
: (人の)顔を正視する
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 112
look
sb
in
the
eye
s: 眼のなかをのぞきこむ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 66
look
sb
in
the
eye
s: (人の)目を見返す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 108
look
sb
in
the
eye
s: (人の)目を直視する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 135
refuse
to
look
sb
in
the
eye
: (人の)目を避ける
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 67
simply
can
not
look
sb
in
the
eye
: (人の)顔を正視することがどうしてもできない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
)
the
eye
s
look
ing
at
sb
from
behind
sth: 〜の陰にのぞく瞳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 282
the
look
that
comes
in
to sb’s
eye
s: (人の)眼に浮かんだ色
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
the
re
is
a
crafty
look
about
sb’s
thin
eye
brows: 薄い眉は小狡そうだ
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 23
think
about
the
shady
,
almost
criminal
look
in
sb’s
eye
s: なんだかしみじみと犯罪者ふうに暗かった(人の)眼を思い浮かべる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
look
sb
dead
in
the
eye
: (人の)眼をまっすぐのぞきこむ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 22
look
sb
directly
in
the
eye
: (人の)顔をまともに見上げる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 68
look
sb
directly
in
the
eye
: (人の)顔を正面からみつめる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 109
look
sb
straight
in
the
eye
: (人の)目を覗き込む
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 13
look
sb
square
in
the
eye
: (人の)目をじっと見る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 258
look
sb
square
in
the
eye
: (人の)目を直視する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 297
look
sb
slap
in
the
eye
: まっすぐ(人の)目を見る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 92
look
sb
right
in
the
eye
s: じっと(人の)目をのぞきこむ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 258
look
sb
straight
in
the
eye
s: 正面切って見据える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 226
look
in
the
eye
s
of
sb: (人の)顔をじっくり見すえる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 101
look
sb
hard
in
the
eye
: (人の)眼をまともに見据える
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 95
the
re
is
a
look
of
fear
in
sb’s
eye
s: 不安の表情がその眼に泛んでいる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 36
look
straight
in
to
the
eye
s
of
sb: (人の)目をひたとみつめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 29
ツイート