Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
lashed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

one’s eyes flashed behind one’s glasses: 眼鏡の奥の眼をギロリと光らせ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 51
be splashed with blood: 血痕が点々とついている レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 274
not caring whether one get splashed or not: はねの上がるのも構わずに 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 221
a strong sea wind lashed at his city suit: 強い浜風がスーツをたたく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
be clashed with ...: 〜とは違った世界の出来事のようである 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 30
sb’s eyes flashed with contempt: (人の)目が蔑みの光をはなった バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 292
there flashed the ready smile: あらかじめ用意してあったような微笑が顔をよぎる マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 137
as if flashed on a screen from ...: 〜からつぎつぎと送り出される映像のように プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 349
a sudden image of ... flashed into one’s mind: (人の)頭のなかに〜が素早くチラついて消えた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 46
pink slashed sleeves: 切れ目をつけた薄紅色の袖 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 210
splashed with poppies: ヒナゲシが点々と咲く メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 57
storm-lashed:嵐に打たれた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 138
a strong sea wind lashed at his city suit: 強い浜風がスーツをたたいた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
sb’s temper flashed: (人の)怒りが爆発した ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 225
ツイート