Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
jump up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

jump up: はねあがる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 78
jump up: すぐに腰をあげる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 93
jump up: はじかれたように起きあがる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 217
jump up: はじかれたように立ちあがる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 155
jump up: ぱっと立ち上がる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 166
jump up: 急に起き直る 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 26
jump up: 勢いよく立ち上がる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 45
jump up and down in an agony of terror: ひやひやして気が気ではなくて、ひょこひょことびあがる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 82
jump up and down: ぴょんぴょんと上下にはねる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 54
jump up and down, loosening up: 跳躍運動で身体をほぐす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 247
jump up and down: ぴょんぴょん跳ぶ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 49
jump up on to one’s feet in a moment: すぐさましゃんとして立ちあがる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 18
jump up on to one’s feet in a moment: すぐさまぴょんと立ち上がる ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 15
then some of the hearthmen jump up with shouts and tumult: 郷の人々はそれを聞くと(人に)わっとばかりにおそいかかる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 35
quickly jump up: あわててはね起きる 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 44
jump up on sb: とびついてくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 182
jump up and down in sb’s frustration: 地団太を踏む マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 250
jump up and down in an agony of terror: 恐ろしさに飛び上がったり身をすくめたりする ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 83
jump up and down: どしんばたんと跳びはねる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 165
jump up and down: はねまわる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
sb say, like the dirty bullying jumped-up bastard sb is: 鼻持ちならない横柄な成り上がり者根性をむき出しに言いやがる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 42
a jumped-up jerk: 成上がり者 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 72
by jumping up from the table ...: 座を立ちざま〜 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 24
ツイート