Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
interval
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ときどき現われる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 85
ひと呼吸
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 207

インターヴァル
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 384

余裕
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 225

●Idioms, etc.

in the interval: 〜を待つあいだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
at regular intervals: 定期的に メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 96
at regular interval: 規則正しく 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 16
at infrequent intervals: 時たま 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 230
steep ... at intervals: たびたび新しく絞り直す ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 248
in the intervals of doing: その合間合間に アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 155
at irregular intervals whenever: 日をきらわず、いつでも ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 208
all through the cold an restless interval until dawn: やがて夜が白み始まるまで、寒い眠られぬ夜を通して ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 89
ツイート