Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
high spirit
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
浮かれすぎ
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 375

●Idioms, etc.

young man full of ambition and high spirits: 少壮気鋭の徒 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 210
say with a sudden declension in one’s high spirits: たいした勢だったのに急にがっかりした声になる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 81
relieved and in high spirits: 心も晴れ晴れとした 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 113
in high spirits: 勢い 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 60
in high spirits: 弾んだ気持そのままに 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 132
come home in high spirits: たいした元気で帰ってくる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 155
be relieved and in high spirits: 心も晴れ晴れとした 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 113
be in such high spirits about having done: 〜して飛び立つ嬉しさをもつ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 85
keeping a close and high-spirited council of girlfriends: 女友達と元気で仲のいいグループを作って ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
yell back in high-spirited fun: ふざけて叫ぶ 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 56
in high good spirit: 意気揚々とした気分で スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 289
sb’s spirits soar to their highest: (人の)心は無限の高さにまで舞いあがる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 261
be high-spirited: たいそう気性が烈しい アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 90
high-spirited:活発な デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 408
be high-spirited: 覇気のある子だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 62
high-spirited horseplay common to young men: 若者に通用の陽気な騒ぎ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 117
one’s spirits are always at high-water mark: いつも大元気だ E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 59
one’s spirits quite high: (人は)意気揚々とする クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 200
ツイート