Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
have
more
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
have
more
sth: 充実させる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 171
have
more
feel
for
sth: 〜がいちばん(人に)合う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 250
the
more
one
has
to
go
through
because
of
sth: 〜に苦労を強いられれば強いられるほど
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 286
sth
have
been
in
use
there
for
...
years
or
more
: 〜には〜年を超す歴史がある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 38
have
more
spin
on
it
than
sth: 一筋縄でいかぬことは〜以上だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 221
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート