Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
go wild
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

go wild: 沸きに沸く トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 334
go wild: 目の色を変える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 289
really go wild: かんかんになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 191
be in the business of sending sb on wild-goose chases: 雲をつかむような話で(人を)煙にまく ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
as one go deeper and deeper into the wilderness: 行けども行けどもあたりの景色は寂しくなりまさるばかり メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 132
ego run wild: とどまるところを知らぬエゴ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
a wild rumor goes around that ...: 〜というデマがとぶ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 329
God knows what wild stunt one may pull: どんな無茶をしでかしてもおかしくない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
a wild goose chase: 根も葉もない嘘八百 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 104
really got another wild outfit: またすごい服買ったもんだなあ 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 43
wild-goose chase: 見当違い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 279
a wild-goose chase: 当てもない空騒ぎ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 333
ツイート