Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
forgive me
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

forgive me: なにとぞご容赦くださいますよう セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 124
forgive me: あら、ご免遊ばせ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 270
forgive me: ごめんなさい 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 33
forgive me: すみません プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 92
forgive me: 言葉は悪いが ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 285
forgive me: 申しわけありませんでした 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98
forgive me: 話の腰を折ってごめん プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 124
forgive me for asking, but ...: 失礼ながら イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 165
can you forgive me: わたしを許してくださる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 28
you must forgive me for asking: こんなことを訊いて悪いんだが トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46
you’ll have to forgive me: 申し訳ないと思うんだけど カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 405
if you will forgive me: そういってはなんですが イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 111
I hope you’ll forgive me but ...: ちょっと失礼なことかもしれないけれど 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 182
I do hope you will forgive me: どうか堪忍して下さい 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
forgive me for saying this, but ...: いっちゃなんだが イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 70
forgive me for saying so, but ...: 失礼ですが 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 44
do please forgive me about sb: (人)などはまっぴら御免だ 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 44
is it too much to hope that you will forgive me: 許してくださいなんて申し上げたらあまりに虫がよすぎるでしょうか ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 32
forgive me for intruding: ぶしつけな質問を許してください ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 57
self-forgiveness doesn’t come easy: 簡単にはあきらめられない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 551
forgive me okay?: カンベンしてくれ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 196
ツイート