Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be older
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be older: 大きくなる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 242
be older: もっと年かさだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
be older: 年嵩だ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 197
be older by then: 前よりもいくらか齢をとっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 259
be older by a few years than sb: (人)よりいくつか年上 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 108
beholder:見守る人 DictJuggler Dictionary
beholder:注視する人 DictJuggler Dictionary
be in the eye of the beholder: 見る人しだい フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 106
older than sb will believe: (人が)考えているよりずっと歳をとっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
a buzzword passed between older hands: 古参のあいだにやりとりされる隠語 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 159
be getting colder: 寒気が増す 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 125
be considerably older than one is: 自分よりずっと年上だ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 36
the older sth get and the longer sth be handled: よく使い込んで古くなればなるほど フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
be an older man: 年を取っている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 23
can not be many years older than sb: (人より)わずかしか年上でない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 172
be ten years older: (人)より十歳も年長である トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
be some years older than sb: (人)よりも年配だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 54
be all smoldering under various pressures: さまざまな重圧に押し潰されそうになる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 14
ツイート