Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
make
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
make
up
: あなうめをする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 353
make
up
for
the
previous
times
sb’s
counsel
and
feelings
has
be
en
bypassed
: これまでに(人の)意見や感情がないがしろにされてきたことを、埋め合わせする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 484
make
an
encore
visit
up
the
be
stseller
charts
: ベスト世羅・リストに2度目のお目見えをする
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 48
this
sb
be
not
making
up
: これは(人の)作り話ではない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 171
be
not
easily
controlled
when
one
has
made
up
one’s
mind
on
a
point
: 思いこんだらてこでもうごかない
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 116
be
making
up
for
it
: そのつぐないをしている
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 63
be
made
up
of
a
zillion
...: 〜なんてものは、〜の数え切れないほどの積みかさねだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
be
made
up
: 整理される
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 157
be
highly
made
up
: 化粧の濃い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 317
be
heavily
made
up
: メーキャップが濃い
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 132
be
good
at
making
up
complicated
lie
: こみいったうそがつける
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 85
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
ツイート