Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be graceful
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be graceful: かっこうよく見える ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 128
be graceful: しなやかだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 131
be graceful: 潔い ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 493
be graceful: 臈たけている 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 72
until sb be capable of holding sb’s neck gracefully: 衿あしをきれいにしようと心がけるようにならなければ 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 198
be disgraceful: 家の名折れだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 55
how disgracefully a trial be conducted: 裁判のでたらめぶり ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 245
be indescribably graceful: 言いようなくきれいである 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 78
there has to be a more graceful way: もう少し気の利いたやりかたがあるはずだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 48
graceful bearing: 気品 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 191
a person of graceful beauty: 優雅な美人 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 52
be waving gracefully about in the wind: 風にたおやかにゆれている ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 33
graceful bearing of the nobility: 貴人の気品 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 191
ツイート