Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
fond
of
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
fond
of
: 人気がある
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 135
be
fond
of
wine
: ワイン党
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 66
be
fond
of
sb: (人に)なつく
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 12
be
fond
of
the
place
: そこが気に入る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 261
be
fond
of
one’s
food
: 食べることとなるとそれは夢中になる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 331
be
fond
of
...: 〜を嗜む
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 167
seem
to
be
fond
of
...: 〜好きとみえて
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 96
be
fond
of
...: 〜したがる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 8
be
fond
of
...: 〜を喜ぶ
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 37
be
growing
more
and
more
fond
of
sb: (人に)対しての恋愛の度を増して行く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 175
be
very
fond
of
each
other
: 双方とも深い親愛の情で結ばれているようだ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 150
be
too
fond
of
saying
: 言い過ぎるほど言ってる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 48
be
overly
fond
of
...: 〜を偏愛する
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 139
be
notoriously
fond
of
the
bottle
: 「酒仙」と呼ばれるにふさわしい人物だ
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 252
be
extremely
fond
of
sb: (人を)溺愛する
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 176
be
really
so
very
fond
of
sb: (人が)しんからとても好きだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 244
be
terribly
fond
of
sb: (人を)深く愛している
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 261
ツイート