Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
overly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜すぎる
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 138

あまりにも
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 339
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 62
さして
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 199
それほど
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 120
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 71
とくに
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 15

過剰
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 385
格別
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 204
殊更
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 10
美々しいまでに
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 88

●Idioms, etc.

seem overly relaxed: 悠々としすぎている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 109
be overly sensitive to the cold: 寒がりだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 45
be overly modest: 謙遜している フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 445
be overly dramatic: ちょっと大げさすぎる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 228
overly proud father that I am, I secretly applaud sb: こころの中で親ばかふうの拍手をおくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 214
be overly fond of ...: 〜を偏愛する アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 139
be not overly concerned with ...: 〜にあまり几帳面なほうではない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 273
be not overly concerned: 意に介さない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 23
ツイート