Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
at dawn
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

at dawn: 払暁 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 71
be at dawn Action Stations: 黎明総員配置をしいている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 178
duelling pistols at dawn: 暁の決闘につきもののピストル スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
the most wicked girls since the dawn of creation: 開闢以来の不良少女 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 125
dawn attacks: 払暁攻撃 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
a sign that the dawn is near: 昧爽の遠くないしるし 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 91
it finally dawns on sb that ...: ようやく(人は)〜に気がつく オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 97
it dawn on sb that ...: 〜という気がしてくる ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 96
a dawning realization that ...: 〜ということがようやくわかってきた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 20
we are at the dawning of a new age: 新しい時代はきたのだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 54
there is the dawning possibility that ...: 〜という可能性が徐々に明らかになる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 122
launch dawn attacks: 払暁攻撃をかける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
shatter the stillness of dawn: 轟音が夜明けの静寂をつんざく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 178
dawn stations: 黎明総員配置 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 326
dawn is tentatively on the horizon: 地平線にうっすらと曙光が射してくる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 157
ツイート