Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
shatter
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
つんざく
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 178
ばらばらになる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 312
ふっとぶ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 14
みじんにうちくだく
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 455

砕く
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 141
砕け散る
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 341
寸断する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 389
掻き乱す
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 107
大きな音をたてて砕ける
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 167
大破する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 478
粉々に砕く
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
木っ端みじんにこわれる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 51

●Idioms, etc.

shattering explosion: 轟然たる爆発 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 338
shattered sth: むざんに破壊された〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 255
shattered bridge: 大破した艦橋 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 457
shattered ...: 大破した ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 451
shatter sth to a thousand fragments on the floor: 〜を床に叩きつけて粉々にくだいてしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
one stupid, wrong expression that shatters your life: 一瞬不用意な表情をしたために、人生が狂ってしまうのだ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 242
one’s calm is shattered: 心の平静を破られる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 319
be shattered by ...: 〜に度肝を抜かれる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 331
be riddled and shattered with ...: 〜で蜂の巣のように穴をあけられ、めちゃめちゃだった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 390
ツイート