Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
I want to know.
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

I want to know.: おしえて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 199
here’s what I want to know: それで訊きたいことっていうのはね トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
here’s what I want to know: それで、訊きたいことっていうのはね トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof )
know all about the dangers of wanting something too badly: 物を欲しがるのが度を過ぎると、決して身のためにはならないことは知っている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 149
if you want to know the dead honest truth: ごくざっくばらんなところを言えば シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 183
make sb one of the nicest people you would ever want to know: まれに見るいい奴に変身する ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 165
want to know about everything: 逐一(人に)報告してほしい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
find out what one want to know: 知りたいことをかぎ出す O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 143
if you want to know the truth: 真実をいうとだね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 392
keep wanting to know who this is calling: こっちの素性をしつこく知りたがる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 223
I wanted to know if ...: 〜かどうか、それを知りたくて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 104
don’t think one will want to know: べつに知りたくもない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
you want to know something: ひとつ念を押しておきたいことがある フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 68
want to know right now: まずそれから答えてもらおう サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 224
want to know from the police: 警察にたずねる ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 15
want to know everything about ...: 〜についてあらゆることを質問する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 118
if you want to know, ...: 正直言って〜 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 402
if you really want to know: 正直いうと サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 89
I wanted sb to know: (人に)知らせておきたくてね トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
I want you to know: 言っておくけど レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 311
don’t want to know about it: そんな話を聞きたくない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 256
if you want to know the truth: 実をいうと サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 11
I want you to know something: 知らせたいことがある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 34
want to know everything: すべてを知らなくては気がすまない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
ツイート