Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Dial
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まわす
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 464

ダイアル
   
ダイアルする
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
ダイヤル回線でつながっている
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95

電話する
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176
怒り
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 327
表示
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 82

●Idioms, etc.

dial in ports: ダイヤルイン・ポート ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 233
spun the dial to find ... on the radio: ラジオをつけ、〜をやっている局に合わせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 282
force one’s finger to the television dial and turn it on: 意を決してテレビのスイッチを入れる フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 36
find every talk show along the length of the dial: 受信できる波長の端から端まで動かしてトークショー番組をいろいろ当たる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
dial in on a phone line: 電話回線でアクセスする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 35
across the dial of the portable radio: ポータブル・ラジオのスイッチをひねると プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 399
ツイート