Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
見当もつかない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
puzzle
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 10

●Idioms, etc.

見当もつかない: can’t fathom レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 276
見当もつかない: have no idea デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 59
見当もつかない: not a thing トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 78
見当もつかない: haven’t the faintest idea セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 66
見当もつかない: can not figure out サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 319
見当もつかない: be difficult to guess ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 238
見当もつかない: have no idea ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
ツイート