Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
応じて
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
appropriate
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 216
at
†
類
国
連
郎
G
訳
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 101
upon
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
●Idioms, etc.
好みに応じて:
according
to
taste
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 67
それぞれの得意に応じて:
according
to
their
respective
strong
points
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 52
必要に応じて:accordingly
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 39
状況に応じて徐々に:adaptively
DictJuggler Dictionary
世界の暴君たちに抗して立てという召命に応じて:
summoned
to
rise
against
the
tyrants
of
the
earth
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
〜に応じてやまびこのように返ってくる声もある:
another
voice
rises
up
in
response
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 263
取引に応じて真実をあばく:
bargain
with
the
truth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 281
〜に応じて:
by
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 63
〜に応じて勇気を振り起こす:
give
sb
new
courage
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 245
機に応じて:impromptu
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 70
〜をお互いの好きずきに応じて融通し合う:
share
sth
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 53
研究者が必要に応じて〜を利用できる:
support
scientists
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート