Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
だからといって
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
but
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 206
still
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 380

●Idioms, etc.

〜だからといって、それは免罪符にはならない: don’t absolve sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 586
新聞記者だからといって: as a reporter ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
いくら〜だからといって: just because ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
が、だからといって:but スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
でもだからといって:but スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 218
しかし〜だからといって: but ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99
深刻だからといって、根拠の薄い最悪のシナリオと終末の予言などを振りかざしてはいけない: it is also way too important to be left to sketchy worst-case scenarios and doomsday prophets ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
〜だからといって: for doing サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 41
だからといって犯罪防止に役立ったわけでは毫もない: not that it did the least good in the way of prevention ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 96
だからといって、〜しない: that doesn’t mean ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 458
また最後には、だからといって、〜という理由を確信をもって書く: showing sb, at length, the reasons that feeling confident that ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 110
ツイート