Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そこらじゅう
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
all
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 131
everywhere
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223

●Idioms, etc.

そこらじゅう〜だらけ: there are ... all round ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 256
そこらじゅうを駆けまわる: run to beat all hell トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
そこらじゅうに貼りめぐらされた〜をにらみまわす: look around at all ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
そこらじゅうに散乱している: be all over the place タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 127
そこらじゅうを駆けまわる: run around タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
そこらじゅうの人間から話しかけられる: get caught up with the crowds ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 157
そこらじゅうかけまわられたんではかなわない: don’t choose to have sb running all about ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 146
そこらじゅうの人間: the crowds ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 157
そこらじゅうで時間が息を吹き返した: Time turned back on everywhere べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 166
そこらじゅうに:everywhere マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
そこらじゅうで悲鳴があがってる: lots of yelping down there プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
そこらじゅうをいじくりまわす: paw about トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 232
そこらじゅうに(人)のことをふれまわるたねを手にいれる: have a nice story to tell about sb everywhere ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 99
ツイート