Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そこらじゅう
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
all
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 131
everywhere
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 223
●Idioms, etc.
そこらじゅう〜だらけ:
there
are
...
all
round
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 256
そこらじゅうを駆けまわる:
run
to
beat
all
hell
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
そこらじゅうに貼りめぐらされた〜をにらみまわす:
look
around
at
all
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
そこらじゅうに散乱している:
be
all
over
the
place
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 127
そこらじゅうを駆けまわる:
run
around
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 183
そこらじゅうの人間から話しかけられる:
get
caught
up
with
the
crowds
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 157
そこらじゅうかけまわられたんではかなわない:
don’t
choose
to
have
sb
running
all
about
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 146
そこらじゅうの人間:
the
crowds
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 157
そこらじゅうで時間が息を吹き返した:
Time
turned
back
on
everywhere
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 166
そこらじゅうに:everywhere
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
そこらじゅうで悲鳴があがってる:
lots
of
yelping
down
there
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 314
そこらじゅうをいじくりまわす:
paw
about
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 232
そこらじゅうに(人)のことをふれまわるたねを手にいれる:
have
a
nice
story
to
tell
about
sb
everywhere
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 99
『今日からつぶやけるひとりごと英語フレーズ1000』 森ちぐさ他著
ひとりでつぶやくだけ。自分のレベルに合わせられるし場所を選ばないから、誰でも手軽に英会話を上達できる学習法!
ツイート