Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
がむしゃら
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
relentless
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49

●Idioms, etc.

がむしゃらさ:brashness トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
がむしゃらに努力する有能な実務家タイプ: heady business type トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 13
がむしゃらにはたらく: work like a demon トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
がむしゃらに進む決意: hell-bent determination トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
がむしゃらに〜しない: not making the least effort to do 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 81
がむしゃらによじ登ろうとした: attempt frantically to scramble up 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 47
何も考えず、がむしゃらに: in reckless, frenzied way ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 563
がむしゃらに質問する: speak impetuously アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 238
がむしゃらに走り書きする: make laborious scribblings カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 76
〜をがむしゃらによじのぼりはじめる: begin scrambling wildly up ... ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 24
ツイート