Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
いましょう
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
sound
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 35
●Idioms, etc.
では、はっきり言いましょう:
and
as
a
matter
of
fact
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 399
その亡命貴族はどこにいるのでございましょうか?:
where
is
that
emigrant
?
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 104
〜がまたとございましょうか:
was
there
ever
...
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 128
はっきりいいましょう:
I
will
tell
you
exactly
what
it
means
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 207
率直にいいましょう:
face
facts
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 258
どんなご用件でございましょうか:
how
can
I
help
you
?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 216
御縁がありましたなら〜こともございましょう:
if
opportunity
arises
,
I
hope
that
...
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 125
そうでございましょうけどもねえ、奥さま:
well
,
my
sweet
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 193
お立寄りになられてはいかがでございましょうか:
why
not
stop
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 145
なんといいましょうか:well
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 97
ツイート