× Q 翻訳訳語辞典
bag   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かばん
   
the insanely heavy bag: 気が狂うほど重いかばん タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 38
settle the bag down: かばんをおく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 56
しょっ引く
   
be going to bag sb: 〜をしょっぴくときがきた クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 504
たるんだ
   
this big bag belly: 大きなたるんだ腹 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 78
とばっちり
   
leave sb holding the bag: (人)までとばっちりをくう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 310

バッグ
   
carry one’s duffel bag: ダッフル・バッグをかつぐ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 397

荷物
   
the easiest bags: いちばん扱いやすそうな荷物 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 41
pick up one’s bags: 荷物を手にする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 93
pick up one’s bag: 荷物をまとめる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 124
行李
   
pack one’s bag: 行李をからげる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 155
手にして
   
carry a large brown paper bag: 茶色い大きな紙袋を手にする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 137
   
pass a bag of potato chips back and forth: ポテトチップの袋を回す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 121
empty the bag and shake it: 袋を逆さにして、中のものをふるい落とす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 406
氷嚢
   
a bag of newly crushed ice: 新しい氷を入れた氷嚢 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 136

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

mixed bag: 亜流
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 125
fucking douche bag: イヤミ男
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
bag of dreams: 子どもだまし
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
bag and baggage: 身のまわりのものをもって
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 97
a mixed bag: ちぐはぐな
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
a kit bag: ナップザック
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 98
pick up sb’s bags: ひったくるように(人の)荷物をもつ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 61
pack up one’s bags: 家をたたむ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 40
I’ll carry your bags: わたしがもったげようか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 94
have bags of ...: 〜は抜群だ
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
drop a bag on sb: (人に)責任を押しつける
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 433
be left holding the bag in the end: 最後にババを引く
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 187
a whole bag of sth washed down with ...: 〜の大きな袋を開けて、〜で流し込む
a bag of feathers: 羽根ぶとん
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 201
ツイート